Já há algum tempo que não falo da Herzegovina, coisa que costumo fazer apenas quando eu e a esposa vamos lá visitar a família balcânica. Regra geral, são entradas que publico directamente no Telegram, sem qualquer categoria ou imagem de destaque, para partilhar algum pormenor engraçado da cultura ou uma foto que tenha tirado.
Só que, alguns meses atrás, andei a brincar no Blender e fiz uma montagem com as bandeiras de Portugal e da Herzegovina – ou, mais concretamente, a da República Croata da Herzeg-Bósnia (é complicado). E agora sinto-me na obrigação de fazer algo com a imagem, depois desta ter ficado a ganhar pó, por isso provavelmente falarei mais umas quantas vezes daquele conturbado canto do mundo, mesmo enquanto estiver em Portugal.
Assim, hoje vou partilhar convosco os absurdamente elaborados termos de parentesco que o croata tem. Para começar, reparem nas relações avunculares:
stric – tio (irmão do pai)
strina – tia (esposa do irmão do pai)
ujak – tio (irmão da mãe)
ujna – tia (esposa do irmão da mãe)
teta – tia (irmã do pai ou da mãe)
tetak – tio (esposo da irmã do pai ou da mãe
O compadrio é um pouco menos complexo, mas ainda tem que se lhe diga:
svekar – sogro (pai do esposo)
svekrva – sogra (mãe do esposo)
punac – sogro (pai da esposa)
punica – sogra (mãe da esposa)
Já o cunhadio começa a roçar o absurdo:
šurjak – cunhado (irmão da esposa)
šurjakinja – esposa do irmão da esposa
svastika – cunhada (irmã da esposa)
svak – esposo da irmã da esposa
djever – cunhado (irmão do esposo)
jetrva – esposa do irmão do esposo
zaova – cunhada (irmã do esposo)
zaovac – esposo da irmã do esposo
Quem tiver interesse e vontade de se perder no labirinto de consoantes abusivas que é o parentesco servo-croata, pode ler mais aqui. Não percebo bem como é que as circunstâncias foram diferentes das de tantas outras nações predominantemente rurais que tiveram uma industrialização mais tardia, mas o pretexto que me foi dado foi que várias gerações viviam sob o mesmo tecto em cooperativas agrícolas. Cooperativas essas que, além de grandes famílias, acabavam também por ser associações autónomas, o que criava a necessidade de termos distintos.
E sim, o croata usa a mesma palavra para «irmã da esposa» e «suástica». Cada um que tire as suas próprias conclusões.